Abgesehen davon, dass ich es momentan noch etwas früh für die nächste Spiele-Generation finde, irritieren mich die Namensübersetzungen. Ich hab null Ahnung, was auf japanisch "weiß" und "schwarz" heißt - mich irritiert aber die Katakana-Transkription. ポケットモンスタ = "Pocket Monster" (mal in zivilisiertes Englisch umgesetzt) lese ich da auch draus. Danach lese ich aber kein "kuro" oder "shiro". ブラック sieht nach meinen bescheidenen Katakana-Kenntnissen eher nach bu-ra-kku (also "black") und ホワイトnach ho-wa-i-to (also "white") aus. D.h. die Japaner haben den Editionen quasi englische Namen gegeben, benennen sie aber "inoffiziell" japanisch?
@ oben: Ich glaub nicht, dass Zoro-Dingsda ein Legendary wird. Lucario wurde ja auch ziemlich früh bekannt gegeben und hat einen eigenen Kinofilm bekommen, ist aber trotzdem nicht legendär oo".
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.04.2010, 14:28 von Siria. )
@ oben: Ich glaub nicht, dass Zoro-Dingsda ein Legendary wird. Lucario wurde ja auch ziemlich früh bekannt gegeben und hat einen eigenen Kinofilm bekommen, ist aber trotzdem nicht legendär oo".